Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 100 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:And, have not those people, who inherit the earth after its former occupants, learned a lesson from the fact that, if We please, We can seize them for their sins? (But they neglect the realities that teach a lesson) and We seal their hearts: then they do not listen to anything.
Translit: Awalam yahdi lillatheena yarithoona alarda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahum bithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la yasmaAAoona
Segments
0 AwalamAwalam
1 yahdiyahdi
2 lillatheenallathiy
3 yarithoonayarithuwna
4 alardaalarda
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 baAAdiba`di
7 ahlihaahliha
8 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
9 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles
10 nashaonashao
11 asabnahumasabnahum
12 bithunoobihimbithunuwbihim
13 wanatbaAAunatba
14 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
15 quloobihimquluwbihim
16 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
17 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
18 yasmaAAoona yasma`uwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 101 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:These people whose stories We recount to you (can serve as examples to you). Their Messengers came to them with clear Signs, but they would not believe in what they had once denied. Behold, this is how We seal the hearts of the disbelievers.
Translit: Tilka alqura naqussu AAalayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena
Segments
0 TilkaTilka
1 alquraalqura
2 naqussunaqussu
3 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 anbaihaanbaiha
6 walaqad | وَلَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles | when/ifwalaqad
7 jaathumjaathum
8 rusuluhumrusuluhum
9 bialbayyinatibialbayyinati
10 fama | فَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | after that/then/thereupon
11 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
12 liyuminooyumin
13 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
14 kaththabookaththabuw
15 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
16 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
17 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
18 yatbaAAuyatba`u
19 AllahuAllahu
20 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
21 quloobiquluwbi
22 alkafireena alkafiriyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 102 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:And We found in most of them no respect for any Covenant; nay, We found that most of them were transgressors.
Translit: Wama wajadna liaktharihim min AAahdin wain wajadna aktharahum lafasiqeena
Segments
0 wamaWama
1 wajadnajad
2 liaktharihimaktharih
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 AAahdin`ahdin
5 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
6 wajadnajad
7 aktharahumaktharahum
8 lafasiqeena fasiqiyn
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 103 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:Then after the (above mentioned) communities, We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and the chiefs of his nation,83 but they also treated Our Signs unjustly.84 Then behold, what happened in the end to the mischief-makers.
Translit: Thumma baAAathna min baAAdihim moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena
Segments
0 ThummaThumma
1 baAAathnaba`athna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 baAAdihim | بَعْدِهِمْ | after them Combined Particles ba`dihim
4 moosamuwsa
5 biayatinabiayatina
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 firAAawnafir`awna
8 wamalaihimalai
9 fathalamoothalam
10 bihabiha
11 faonuthurfaonuthur
12 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
13 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
14 AAaqibatu`aqibatu
15 almufsideena almufsidiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 104 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:Moses said, "O Pharaoh! I am a Messenger from the Lord of the universe.
Translit: Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena
Segments
0 waqalaWaqala
1 moosamuwsa
2 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
3 firAAawnufir`awnu
4 inneeinniy
5 rasoolunrasuwlun
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 rabbirabbi
8 alAAalameena al`alamiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 105 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:It behooves me to say in the name of Allah nothing but the truth. I have come to you from your Lord with clear Signs of my appointment: so send the children of Israel with me."
Translit: Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad jitukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee israeela
Segments
0 HaqeequnHaqiyqun
1 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
4 aqoolaaquwla
5 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
6 AllahiAllahi
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 alhaqqaalhaqqa
9 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
10 jitukumjitukum
11 bibayyinatinbibayyinatin
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 rabbikumrabbikum
14 faarsilars
15 maAAiya | مَعِيَ | with me Combined Particles ma`iya
16 baneebaniy
17 israeela israiyla
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh answered, "If you have brought a Sign, and, if what you say is true, produce it"
Translit: Qala in kunta jita biayatin fati biha in kunta mina alssadiqeena
Segments
0 QalaQala
1 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
2 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
3 jitajita
4 biayatinbiayatin
5 fati
6 bihabiha
7 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
8 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
9 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
10 alssadiqeena alssadiqiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 107 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:Thereupon, Moses threw down his staff, and behold, it became a real serpent all of a sudden.
Translit: Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
Segments
0 Faalqathaalqa
1 AAasahu`asahu
2 faitha | فَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponit
3 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
4 thuAAbanunthu`banun
5 mubeenun mubiynun
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 108 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:Then he drew his hand out of his pocket, and lo, it was shining before the beholders!
Translit: WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
Segments
0 wanazaAAaWanaza`a
1 yadahuyadahu
2 faitha | فَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponit
3 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
4 baydaobaydao
5 lilnnathireena lnnathiriyn